我也来参与下讨论 据我所知
首先 在第二人称代词中 あなた 是敬语程度最高的 这是毋庸置疑的
早先的很多介绍给出的尊敬程度的关系
様(さま)>あなた>さん>君(くん)>君(きみ)>お前(おまえ)
再往下就是差不多骂人的话了~~~
我现在说的是 关于敬语的降格,先看看这个引用
Quote:
据说在 19 世纪末、20 世纪初,“きみ”还是一个很有敬意的代词,30 年代之后,它的敬意明显下降,50 年代之后,它几乎已经没有什么敬意了。其他第二人称代词(あなた、おまえ、きさま等)的情况,与此类似,只不过没有那样明显罢了。在语言学上,代词的敬意,逐渐降低,这种现象,有一个专门术语,叫做“降格”(degradation)。
为什么日语第二人称代词会降格呢?我觉得有两个主要原因。第一个原因是:日本人在使用第二人称代词,称呼对方时,比较敏感,生怕使用的代词,缺乏足够的敬意,引起对方的不快,因此有意省略代词。比如,谈话对方如果是老师,可以用“先生”,但如果是老师的母亲,就不能再用“先生”,但用“あなた”,好象也不合适,敬意不够,为稳妥起见,干脆不用代词,而用“お母さん”代替。
第二个原因是:日语有一个特点,可以不通过句子首部的主语,而通过句子尾部的谓语,来表达敬意,因此,即使省略了第二人称代词,只要谓语的敬意足够强,同样可以让对方感到满意。比如,“教えていただけないでしょうか”(您能否教我一下),这句话中,虽然没有代词,但语气相当谦卑,是很客气的说法,对方听后,心里一定觉得舒服。
举个例子,田中耕一获得2006年的诺贝尔化学奖,小泉首相设宴招待他和小柴昌俊(诺贝尔物理学奖获得者)。小泉和田中一见面,第一句话就是“田中先生”,田中听后,非常惊喜,他没有想到,身为日本首相、并且比他年长约 20 岁的小泉,竟然称呼自己为“田中先生”。我们中国人,可能体会不到这个四个字的分量,但日本人能够体会到,因为这是相当尊敬的称呼。在整个宴会过程中,小泉一直使用“田中先生”,来称呼田中耕一。通过这个实例,我们可以看到,不使用第二人称代词,同样可以表达敬意。
所以说,あなた 是一个目前敬意显著下降的代词,再加上女性使用时,容易引起误会[あなた是已婚女子称呼自己丈夫的常用词]。所以现在
日常口语中,あなた确实已经很少使用,一般都是通过称呼姓名 省略主语 使用敬意很高的句尾谓语 来表达敬意。
所以,在你不确定是否能使用 あなた 的时候,尽量避免使用,
关于Xuxu大的 あなた 使用指南我们也可以看出来,あなた 在口语中,已经不再是一个敬语的存在了,多半情况都可以用 きみ 代替
当然,我以上所说的都仅限于口语,あなた在书面使用时,是完全没有问题的
[ 此贴被charlecheng在2007-03-16 15:13重新编辑 ]