«234 5 6789» Pages: ( 5/14 total )
本頁主題: 月刊ザテレビジョン (2007 7月号)「クローズド・ノート」沢尻エリカ專訪 打印 | 加為IE收藏 | 復制鏈接 | 收藏主題 | 上一主題 | 下一主題

1313
級別: 學園新生


精華: 0
發帖: 172
聲望: 1 香吻
金錢: 83 香薰
貢獻: 0 香馨
同盟币: 0 个
註冊時間:2007-02-04
最後登錄:2008-08-20

 

小偶像真是又可爱又谦虚啊!喜欢死了。

頂端 Posted: 2007-05-29 19:09 | 40 樓
andywongusa
E.S.C字幕組
級別: ESC字幕組團隊


精華: 0
發帖: 70
聲望: 10 香吻
金錢: 172 香薰
貢獻: 0 香馨
同盟币: 0 个
註冊時間:2007-04-30
最後登錄:2008-08-11

 

Quote:
引用第34楼魔王様于2007-05-29 11:39发表的  :

顺便提一句,ワンカット(one-cut)是个和词,意思是 电影或者电视剧中的一个镜头,一个场景。这里指行定导演对于擅长处理电影中的某一个复杂的场景。翻译成一剪有些生硬呢~~~~
.......


我是这样想的,我按照「広辞苑」上对cut的解释 “フィルムの不要な、または好ましくない箇所を切り取ること。また、その切り取ったもの”,所以觉得若是一个场景的话,小香就不会觉得「懸かる」,我觉得是导演的剪辑电影的功夫,就一次剪片而成形,电影拍片时一般导演要喊很多“cut”,而行定导演能在一次cut之中能够处理大场面,这也许是小香感到兴趣的所在。要翻成一个镜头的话,好像没能表达导演的厉害。我也没拍过戏,专业词汇翻译的确值得商榷,在下先表达大家对我翻译的肯定,谢谢大家了!
本帖最近評分記錄:
  • 声望:+1(魔王様) 赞同你翻译的精神
  • 頂端 Posted: 2007-05-29 19:21 | 41 樓
    ah_kaXD
    級別: 豬籠草學院


    精華: 0
    發帖: 401
    聲望: 12 香吻
    金錢: 23 香薰
    貢獻: 0 香馨
    同盟币: 0 个
    註冊時間:2006-10-20
    最後登錄:2008-09-03

     

    2007 的 7月號? 我都想買啊..
    小香很美呢
    頂端 Posted: 2007-05-29 19:49 | 42 樓
    魔王様
    囧女性護衛隊餘黨囧
    英のY 英 龍 榮休組章
    級別: 常春藤學院


    精華: 2
    發帖: 2280
    聲望: 69 香吻
    金錢: 838 香薰
    貢獻: 28 香馨
    同盟币: 0 个
    香薰宿舍: ~水靈邪教~
    註冊時間:2006-10-22
    最後登錄:2008-01-26

     

    Quote:
    引用第41楼andywongusa于2007-05-29 19:21发表的  :


    我是这样想的,我按照「広辞苑」上对cut的解释 “フィルムの不要な、または好ましくない箇所を切り取ること。また、その切り取ったもの”,所以觉得若是一个场景的话,小香就不会觉得「懸かる」,我觉得是导演的剪辑电影的功夫,就一次剪片而成形,电影拍片时一般导演要喊很多“cut”,而行定导演能在一次cut之中能够处理大场面,这也许是小香感到兴趣的所在。要翻成一个镜头的话,好像没能表达导演的厉害。我也没拍过戏,专业词汇翻译的确值得商榷,在下先表达大家对我翻译的肯定,谢谢大家了!


    你很了不起呢,如此细致的去斟酌一篇杂志中的一个用词的翻译,非常非常赞同你这种认真翻译的精神,以后也请务必支持小香,支持我们,どうも、どうも、どうも、どうもありがとうございました。

    不过说到one-cut,我还是坚持翻成一个场景(笑),听说行定老师是个很喜欢喊cut,反复拍以求最佳效果的导演,所以应该不是“一次cut就ok”的意思,残念ですね~(笑)
    [ 此贴被魔王様在2007-05-29 20:21重新编辑 ]

    m(_  _)m~ただいま~みんなさま、ほんとうにごめんなさいでした~m(_  _)m
    頂端 Posted: 2007-05-29 20:15 | 43 樓
    yanyanlt
    級別: 小黑屋輔導班


    精華: 0
    發帖: 78
    聲望: 0 香吻
    金錢: 52 香薰
    貢獻: 0 香馨
    同盟币: 0 个
    註冊時間:2006-11-22
    最後登錄:2007-11-27

     

    超級代言人哦
    本帖最近評分記錄:
  • 金钱:-2(名仔) 無意義回覆!!
  • 頂端 Posted: 2007-05-29 20:23 | 44 樓
    andywongusa
    E.S.C字幕組
    級別: ESC字幕組團隊


    精華: 0
    發帖: 70
    聲望: 10 香吻
    金錢: 172 香薰
    貢獻: 0 香馨
    同盟币: 0 个
    註冊時間:2007-04-30
    最後登錄:2008-08-11

     

     
    Quote:
    引用第43楼魔王様于2007-05-29 20:15发表的  :

    不过说到one-cut,我还是坚持翻成一个场景(笑),听说行定老师是个很喜欢喊cut,反复拍以求最佳效果的导演,所以应该不是“一次cut就ok”的意思,残念ですね~(笑)


    呵.日語高手在交流呢,小弟要看看了
    [ 此贴被wcfaa在2007-05-29 23:37重新编辑 ]
    頂端 Posted: 2007-05-29 22:23 | 45 樓
    lili123
    級別: 學園新生


    精華: 0
    發帖: 113
    聲望: 1 香吻
    金錢: 111 香薰
    貢獻: 0 香馨
    同盟币: 0 个
    註冊時間:2007-05-14
    最後登錄:2008-03-07

     

    有几张相找到清纯亞也的感觉..!
    小香果然是我的女神啊..!
    頂端 Posted: 2007-05-29 23:30 | 46 樓
    mackee
    級別: 學園新生


    精華: 0
    發帖: 17
    聲望: 1 香吻
    金錢: 0 香薰
    貢獻: 0 香馨
    同盟币: 0 个
    註冊時間:2006-11-28
    最後登錄:2007-10-14

     

    thx a lot ah~
    you are the best~
    頂端 Posted: 2007-05-30 00:59 | 47 樓
    liangyaojun
    級別: 學園新生


    精華: 0
    發帖: 5
    聲望: 1 香吻
    金錢: -5 香薰
    貢獻: 0 香馨
    同盟币: 0 个
    註冊時間:2007-04-26
    最後登錄:2007-06-27

     

      GOOD!!!!!!!!!!!!!!!
    本帖最近評分記錄:
  • 金钱:-2(wcfaa) 与版规不符
  • 頂端 Posted: 2007-05-30 03:15 | 48 樓
    cchun
    級別: 學園新生


    精華: 0
    發帖: 22
    聲望: 1 香吻
    金錢: 3 香薰
    貢獻: 0 香馨
    同盟币: 0 个
    註冊時間:2006-10-30
    最後登錄:2008-03-14

     

    是新的雜誌~近來少了很多有關於她的消息...唉~
    頂端 Posted: 2007-05-30 04:48 | 49 樓
    «234 5 6789» Pages: ( 5/14 total )
    帖子瀏覽記錄 版塊瀏覽記錄
    香薰學園 » 《日本原文雜誌》專區
    Powered by PHPWind Orz Total 0.099245(s) query 6, Time now is:09-05 13:21, Gzip disabled.