其实楼主是在讨论一下。
我当然是100%支持原声的,不过考虑到有些上了年纪的人,不习惯看字幕,还是配音比较好,这样才能让更多人接受,知道亚也的精神,也能更好了解香香啊!
我觉得,如果要配音,首先是译制团队就要过硬,我首推上海电影译制片厂。以前的东京爱情故事,就是上译的。也成就了一代经典,成为无数人的回忆。(当然,原声最高,不过译制有时候能锦上添花,比如当初的虎口脱险)
既然译制班底选择了上译,那么声优也是他们的。我推荐詹佳。
她是上译目前最年轻的女声优
詹佳,84年生。6岁时即参与配音工作,属于沪上童子军一员。有一把亮丽的童音,特别擅长配小男孩小女孩。表演专业毕业后,正式进上译,也开始朝成熟角色拓展。
据说詹佳小时候的一个同学家长就是上译的,有次上译临时缺人,就把詹佳找来,没想到她出色完成任务,从此奠定了她走上配音道路的基础。
主要作品:《精灵鼠小弟1、2》(乔治)、《E.T》(艾略奥特的小妹妹)、《哈利波特系列》(秋.张等)、《暹罗女王》(少女素丽瑶泰)、《蝙蝠侠的诞生》(蝙蝠侠女友瑞切尔)、《爱国者》(盖布里尔的妻子安、盖布里尔最小的妹妹苏珊)、《冰川时代2》(树懒美眉)、《黑帮暴徒》、《加菲猫1、2》(丽丝)
其中在《ET》是给德鲁.巴里莫尔配音的,在《哈里波特》里面的配音也不错。虽然她擅长的是小女孩,但是配青年女性也不错,如蝙蝠侠前传的女友、《穿普拉达的女王》里面的安迪亚,《亚瑟和他的迷你王国》公主赛琳娜都是非常出色,对人物感情把握很好。
所以,我支持詹佳!!!